‘I want to pass through the arches of Elvira
To see your thighs and begin weeping’
According to Leonard Cohen, these may be the words which created who he was to be. Entering a bookshop in his teens, Mr Cohen happened upon a book by the Spanish poet Federico Garcia Lorca, opened the book, read those lines (the words may have been different as there is no one translation, however, this is how Mr Cohen recounts the tale) and his life was changed. From that moment he knew he was going to be a poet.
Throughout Mr Cohen’s work he references the work of Lorca (even naming his daughter after the poet)
‘It weeps, like an arrow without a target’ (Lorca- The Guitar)
‘The children come, the children go
Like arrows with no targets
Like shackles made of snow’ (Cohen- True Love Leaves No Traces)
Indeed, possibly his most famous song pays homage to the great poet, who was friends with Dali and returned to Spain for the civil war only to be executed by Franco’s militia,
‘Come over to the window, my little darling
I’d like to try to read your palm
I used to think I was some kind of Gypsy boy
Before I let you take me home’ (So Long, Marianne)
However, the influence is never starker than on two songs- one on the posthumous album Thanks for The Dance in the song The Night Of Santiago which plays upon Lorca’s poem The Faithless Wife.
It is fair to say that Mr Cohen was the greater of the two but how he took Lorca’s work and made it his own elevates both. The poems can be summed up by a handful of lines from Mr Cohen’s poem
‘She said she was a maiden
That wasn’t what I heard
For the sake of conversation
I took her at her word
…
And yes, she lied about it all
Her children and her husband
You were born to judge the world
Forgive me but I wasn’t’
The poem is, rather crassly, the tale of the narrator meeting a lady, taking her down to the river only to find that she is married. One, from a feminist viewpoint, may accuse both men of misogyny, putting the blame squarely on the ‘maiden’ but I think that would be unfair as the story is only superficial and we never learn more than the context of the act:
‘I touched her sleeping breasts
and they opened to me suddenly
like spikes of hyacinth.
The starch of her petticoat
sounded in my ears
like a piece of silk
rent by ten knives
…
Her thighs slipped away from me
like startled fish,
half full of fire,
half full of cold.
That night I ran
on the best of roads
mounted on a nacre mare
without bridle stirrups.
I took her away from the river.
The swords of the lilies
battled with the air.
As a man, I won’t repeat
the things she said to me.
The light of understanding
has made me more discreet.
Smeared with sand and kisses’ (Lorca)
‘I touched her sleeping breasts
They opened to me urgently
Like lilies from the dead
Behind a fine embroidery
Her nipples rose like bread
…
Her thighs they slipped away from me
Like schools of startled fish
Though I’ve forgotten half my life
I still remember this
Now, as a man I won’t repeat
The things she said aloud
Except for this, my lips are sealed forever
And for now
And soon there’s sand in every kiss
And soon the dawn is ready
And soon the night surrenders
To a daffodil machete
I gave her something pretty
And I waited till she laughed
I wasn’t born a gypsy
To make a woman sad’ (Cohen)
The other best example (if that is not a logical impossibility) is Lorca’s poem Little Viennese Waltz
‘In Vienna there are ten little girls,
a shoulder for death to cry on,
and a forest of dried pigeons.
There is a fragment of tomorrow
in the museum of winter frost.
There is a thousand-windowed dance hall.
Ay, ay, ay, ay!
Take this close-mouthed waltz.
…
In Vienna I will dance with you
in a costume with
a river’s head.
See how the hyacinths line my banks!
I will leave my mouth between your legs,
my soul in a photographs and lilies,
and in the dark wake of your footsteps,
my love, my love, I will have to leave
violin and grave, the waltzing ribbons’ (Lorca)
‘Now in Vienna there’s ten pretty women
There’s a shoulder where Death comes to cry
There’s a lobby with nine hundred windows
There’s a tree where the doves go to die
There’s a piece that was torn from the morning
And it hangs in the Gallery of Frost
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take this waltz with the clamp on its jaws
…
And I’ll dance with you in Vienna
I’ll be wearing a river’s disguise
The hyacinth wild on my shoulder,
My mouth on the dew of your thighs
And I’ll bury my soul in a scrapbook,
With the photographs there, and the moss
And I’ll yield to the flood of your beauty
My cheap violin and my cross
And you’ll carry me down on your dancing
To the pools that you lift on your wrist
Oh my love, Oh my love
Take this waltz, take this waltz
It’s yours now. It’s all that there is’ (Cohen, Take This Waltz)
I think it is fair to say, despite themes and language, the influence of Lorca on Cohen goes far deeper, rather it goes to that rarest of all things- essence of being. one might argue that Lorca gave Cohen the right to be who he is and surely that is the greatest gift of all, to give a person that brief moment of reassurance that they are allowed to be who they are which, as with the briefest of thaws, lets the ice of one’s soul break and allows one to become who they are, and who they are is simply who they are meant to be. it might sound trivial, but it is extremely rare.
‘till next time
Ps, check out Cohen’s songs on Youtube etc. plus the video from the transcript below. In 2011 Mr Cohen was honoured with the Spanish award, ‘The Prince of Asturias Awards were established on 24 September 1980, with the creation of the Prince of Asturias Foundation, in a ceremony presided by Felipe, Prince of Asturias, then heir to the throne of Spain, “to consolidate links between the Principality and the Prince of Asturias, and to contribute to, encourage and promote scientific, cultural and humanistic values that form part of mankind’s universal heritage’, read the transcript below
—————————-
Your Majesty, Your Royal Highnesses, Excellencies, Members of the Jury, Distinguished Laureates, Ladies and Gentlemen:
It is a great honor to stand here before you tonight. Perhaps, like the great maestro, Riccardo Muti, I am not used to standing in front of an audience without an orchestra behind me, but I will do my best as a solo artist tonight.
I stayed up all night last night wondering what I might say to this august assembly. And after I had eaten all the chocolate bars and peanuts in the mini-bar, I scribbled a few words. I don’t think I have to refer to them. Obviously, I am deeply touched to be recognized by the Foundation. But I’ve come here tonight to express another dimension of gratitude. I think I can do it in three or four minutes — and I will try.
When I was packing in Los Angeles to come here, I had a sense of unease because I’ve always felt some ambiguity about an award for poetry. Poetry comes from a place that no one commands and no one conquers. So I feel somewhat like a charlatan to accept an award for an activity which I do not command. In other words, if I knew where the good songs came from I’d go there more often.
I was compelled in the midst of that ordeal of packing to go and open my guitar. I have a Conde guitar, which was made in Spain in the great workshop at Number 7 Gravina Street; a beautiful instrument that I acquired over 40 years ago. I took it out of the case and I lifted it. It seemed to be filled with helium — it was so light. And I brought it to my face. I put my face close to the beautifully designed rosette, and I inhaled the fragrance of the living wood. You know that wood never dies.
I inhaled the fragrance of cedar as fresh as the first day that I acquired the guitar. And a voice seemed to say to me, “You are an old man and you have not said thank you; you have not brought your gratitude back to the soil from which this fragrance arose.” And so I come here tonight to thank the soil and the soul of this people that has given me so much — because I know just as an identity card is not a man, a credit rating is not a country.
Now, you know of my deep association and confraternity with the poet Federico Garcia Lorca. I could say that when I was a young man, an adolescent, and I hungered for a voice, I studied the English poets and I knew their work well, and I copied their styles, but I could not find a voice. It was only when — when I read, even in translation, the works of Lorca that I understood that there was a voice. It is not that I copied his voice; I would not dare. But he gave me permission to find a voice, to locate a voice; that is, to locate a self, a self that that is not fixed, a self that struggles for its own existence.
And as I grew older I understood that instructions came with this voice. What were these instructions? The instructions were never to lament casually. And if one is to express the great inevitable defeat that awaits us all, it must be done within the strict confines of dignity and beauty.
And so I had a voice, but I did not have an instrument. I did not have a song.
And now I’m going to tell you very briefly a story of how I got my song.
Because — I was an indifferent guitar player. I banged the chords. I only knew a few of them. I sat around with my college friends, drinking and singing the folk songs, or the popular songs of the day, but I never in a thousand years thought of myself as a musician or as a singer.
One day in the early ’60s, I was visiting my mother’s house in Montreal. The house is beside a park and in the park there’s a tennis court where many people come to watch the beautiful young tennis players enjoy their sport. I wandered back to this park which I’d known since my childhood, and there was a young man playing a guitar. He was playing a flamenco guitar, and he was surrounded by two or three girls and boys who were listening to him. I loved the way he played. There was something about the way he played that — that captured me.
It was the way I wanted to play — and knew that I would never be able to play.
And I sat there with the other listeners for a few moments and when there was a — a silence, an appropriate silence, I asked him if he would give me guitar lessons. He was a young man from Spain, and we could only communicate in my broken French and his broken French. He didn’t speak English. And he agreed to give me guitar lessons. I pointed to my mother’s house which you could see from the tennis court, and we made an appointment; we settled the price.
And he came to my mother’s house the next day and he said, “Let me hear you play something.” I tried to play something. He said, “You don’t know how to play, do you?” I — I said, “No, I really don’t know how to play.” He said, “First of all, let me tune your guitar. It’s — It’s all out of tune.” So he took the guitar, and — and he tuned it. He said, “It’s not a bad guitar.” It — It wasn’t the Conde, but it wasn’t a bad guitar. So he handed it back to me. He said, “Now play.”
[I] couldn’t play any better.
He said “Let me show you some chords.” And he took the guitar and he produced a sound from that guitar that I’d never heard. And he — he played a sequence of chords with a tremolo, and he said, “Now you do it.” I said, “It’s out of the question. I can’t possibly do it.” He said, “Let me put your fingers on the frets.” And he — he put my fingers on the frets. And he said, “Now, now play.” It — It was a mess. He said, “I’ll come back tomorrow.”
He came back tomorrow. He put my hands on the guitar. He — He placed it on my lap in the way that was appropriate, and I began again with those six chords — six chord progression that many, many flamenco songs are based on.
I was a little better that day.
The third day — improved, somewhat improved. But I knew the chords now. And I knew that although I couldn’t coordinate my fingers with my thumb to produce the correct tremolo pattern, I knew the chords — I knew them very, very well by this point.
The next day, he didn’t come. He didn’t come. I had the number of his — of his boarding house in Montreal. I phoned to find out why he had missed the appointment, and they told me that he’d taken his life — that he committed suicide. I knew nothing about the man. I — I did not know what part of Spain he came from. I did not know why he came to Montreal. I did not know why he stayed there. I did not know why he he appeared there in that tennis court. I did not know why he took his life. I — I was deeply saddened, of course.
But now I disclose something that I’ve never spoken in public. It was those six chords — it was that guitar pattern that has been the basis of all my songs and all my music.
So now you will begin to understand the dimensions of the gratitude I have for this country.
Everything that you have found favorable in my work comes from this place.
Everything, everything that you have found favorable in my songs and my poetry are inspired by this soil.
So I thank you so much for the warm hospitality that you have shown my work because it is really yours, and you have allowed me to affix my signature to the bottom of the page.
Thank you so much, ladies and gentlemen.